1
00:00:01,434 --> 00:00:03,236
JULIA: 切斯特磨坊同其他地方冇乜分別。

2
00:00:03,303 --> 00:00:05,238
至少以前係咁

3
00:00:05,305 --> 00:00:07,240
直到我哋俾個神秘嘅穹頂隔絕咗

4
00:00:07,307 --> 00:00:09,109
同外界斷晒聯繫。

5
00:00:10,577 --> 00:00:12,679
（牛叫聲）

6
00:00:12,746 --> 00:00:15,348
睇唔到、打唔爛、

7
00:00:15,415 --> 00:00:17,117
走唔甩。

8
00:00:17,183 --> 00:00:19,119
我哋被困住咗。

9
00:00:19,185 --> 00:00:21,588
JULIA: 我哋唔知佢從邊度嚟，亦唔知佢點解喺度，

10
00:00:21,654 --> 00:00:24,090
但既然我哋全部一齊被困喺穹頂下面，

11
00:00:24,157 --> 00:00:26,726
我哋嘅秘密冇一個係安全嘅。

12
00:00:26,793 --> 00:00:28,528
Dale Barbara 被指控

13
00:00:28,595 --> 00:00:30,163
企圖謀殺 Julia Shumway。

14
00:00:30,230 --> 00:00:31,531
同埋謀殺

15
00:00:31,598 --> 00:00:34,167
Maxine 同 Agatha Seagrave。

16
00:00:34,234 --> 00:00:36,403
我唔會因為你一句話

17
00:00:36,469 --> 00:00:38,204
就將我哋小鎮變成警察國家。

18
00:00:38,271 --> 00:00:40,240
BIG JIM: 唔係我，Linda，係啲市民。

19
00:00:40,306 --> 00:00:41,408
MAN: 先生，最高級嘅官員係 James Rennie。

20
00:00:41,474 --> 00:00:44,310
有一架無人機拍到呢個 Rennie 喺橋頭路障

21
00:00:44,377 --> 00:00:46,279
殺咗小鎮牧師。

22
00:00:46,346 --> 00:00:48,248
BIG JIM: 個穹頂唔可以落嚟。

23
00:00:48,314 --> 00:00:49,149
唔係而家。

24
00:00:49,215 --> 00:00:50,350
你係個變態嘅仆街。

25
00:00:50,417 --> 00:00:53,286
你死嗰陣個個都會笑。

26
00:00:54,421 --> 00:00:55,588
PHIL: 佢點解要咁做？

27
00:00:55,655 --> 00:00:57,357
Barbie 唔會走得甩㗎。

28
00:00:57,424 --> 00:00:59,392
BIG JIM: 對於對你嘅指控，你點樣答辯？

29
00:00:59,459 --> 00:01:00,794
唔認罪。

30
00:01:03,496 --> 00:01:05,298
NORRIE: 係粉紅色星星。

31
00:01:05,364 --> 00:01:06,299
即係點解？

32
00:01:06,366 --> 00:01:07,667
JOE: 個蛋。

33
00:01:07,734 --> 00:01:08,735
我哋覺得佢係成個穹頂嘅能量來源。

34
00:01:08,802 --> 00:01:10,503
ANGIE: 你信唔信你老竇？

35
00:01:10,570 --> 00:01:12,172
梗係信啦。你以前都唔係成日信㗎。

36
00:01:12,238 --> 00:01:15,141
我哋喺穹頂都見到同一個異象，Junior。

37
00:01:15,208 --> 00:01:16,443
Big Jim 一定要死。

38
00:01:16,509 --> 00:01:17,777
NORRIE: 當蝴蝶孵化嗰陣...

39
00:01:17,844 --> 00:01:19,345
君主就會加冕。

40
00:01:37,931 --> 00:01:39,399
喂，老友。

41
00:01:39,466 --> 00:01:41,668
我哋等你等到依家。

42
00:01:41,734 --> 00:01:43,336
真係發生緊。

43
00:01:43,403 --> 00:01:44,204
發生緊咩事？

44
00:01:45,472 --> 00:01:46,306
行開啲。

45
00:01:46,372 --> 00:01:48,274
Linda... 退後！

46
00:01:48,341 --> 00:01:50,243
你哋幾時知道呢件事㗎？

47
00:01:51,611 --> 00:01:52,278
咁你呢？

48
00:01:52,345 --> 00:01:54,447
只係幾日，但係，Linda，

49
00:01:54,514 --> 00:01:55,582
唔好衝動做嘢。

50
00:01:55,648 --> 00:01:57,550
啲細路——佢哋，

51
00:01:57,617 --> 00:01:59,486
佢哋覺得個蛋就係源頭。

52
00:01:59,552 --> 00:02:01,120
咩嘢嘅源頭？

53
00:02:01,187 --> 00:02:02,822
個穹頂。

54
00:02:04,190 --> 00:02:05,425
佢係穹頂嘅發電機。

55
00:02:05,492 --> 00:02:07,193
NORRIE: 我哋可以同佢傾偈咁。

56
00:02:07,260 --> 00:02:08,761
佢話俾我哋聽「君主會加冕」。

57
00:02:08,828 --> 00:02:10,196
即係點解？

58
00:02:10,263 --> 00:02:11,531
JOE: 我哋仲未知。

59
00:02:11,598 --> 00:02:12,832
但嗰隻係君主斑蝶。

60
00:02:12,899 --> 00:02:14,734
我哋覺得佢一定好重要，

61
00:02:14,801 --> 00:02:17,170
所以我哋要喺佢整親自己之前攞佢出嚟。

62
00:02:17,237 --> 00:02:18,271
或者更差嘅情況。

63
00:02:18,338 --> 00:02:20,406
我知聽落好荒謬。

64
00:02:20,473 --> 00:02:23,476
但我信佢哋。

65
00:02:27,881 --> 00:02:29,382
唔認罪？

66
00:02:29,449 --> 00:02:30,617
咩話，你癲咗呀？

67
00:02:30,683 --> 00:02:31,584
你覺得呢個係遊戲咩？

68
00:02:31,651 --> 00:02:32,652
（哼聲）

69
00:02:32,719 --> 00:02:34,521
（咳聲）

70
00:02:36,689 --> 00:02:38,525
你係喺度賭緊運氣咋

71
00:02:38,591 --> 00:02:40,460
因為 Julia 仲喺出面某個地方。

72
00:02:40,527 --> 00:02:42,562
而佢知道真相。

73
00:02:42,629 --> 00:02:44,898
我已經同人講咗真相。

74
00:02:44,964 --> 00:02:46,366
你殺咗 Max，

75
00:02:46,432 --> 00:02:48,201
佢阿媽，同佢保鏢。

76
00:02:48,268 --> 00:02:51,304
冇人可以改變呢個事實。

77
00:02:51,371 --> 00:02:53,506
走著瞧。

78
00:02:54,541 --> 00:02:56,409
你已經入咗答辯。

79
00:02:56,476 --> 00:02:58,478
而家你會得到你應得嘅公義。

80
00:03:05,585 --> 00:03:07,587
♪ ♪

81
00:03:11,591 --> 00:03:13,226
話我知！

82
00:03:16,596 --> 00:03:18,665
點解你要我殺我老竇？

83
00:03:21,534 --> 00:03:23,369
（哼聲）

84
00:03:23,436 --> 00:03:24,871
喂，放鬆啲，Julia。

85
00:03:24,938 --> 00:03:27,273
我好感激你做嘅一切，

86
00:03:27,340 --> 00:03:28,508
但我唔可以匿喺呢度。

87
00:03:28,575 --> 00:03:30,543
你喺出面唔安全㗎。

88
00:03:30,610 --> 00:03:32,412
得我一個可以幫 Barbie 洗脫罪名。

89
00:03:32,478 --> 00:03:34,280
正正就係咁，Big Jim 會喺你講俾人聽之前

90
00:03:34,347 --> 00:03:35,682
好早就殺咗你。

91
00:03:35,748 --> 00:03:38,818
咁我就死都要試。

92
00:03:38,885 --> 00:03:40,553
（哼聲）

93
00:03:40,620 --> 00:03:41,654
Angie，求吓你。

94
00:03:41,721 --> 00:03:43,389
你唔使跟我嚟，

95
00:03:43,456 --> 00:03:45,525
但你都唔可以阻住我。

96
00:03:47,660 --> 00:03:49,896
（哼聲）

97
00:03:52,465 --> 00:03:53,399
你對呢樣嘢一無所知。

98
00:03:53,466 --> 00:03:54,701
我意思係，佢可能有輻射。

99
00:03:54,767 --> 00:03:55,802
個大穹頂就冇。

100
00:03:55,868 --> 00:03:58,237
喂，呢樣唔係你嘅。

101
00:03:58,304 --> 00:04:00,306
由而家開始，呢個係警察財物。

102
00:04:02,575 --> 00:04:04,577
搞咩鬼？

103
00:04:09,682 --> 00:04:11,584
BARBIE: 你唔會諗住

104
00:04:11,651 --> 00:04:13,486
我會就咁投降，係咪？

105
00:04:13,553 --> 00:04:15,421
等你輕鬆搞掂？

106
00:04:15,488 --> 00:04:16,889
唔會，同你一齊冇嘢係輕鬆嘅。

107
00:04:16,956 --> 00:04:18,958
我知道你最後一定會陰我。

108
00:04:19,024 --> 00:04:21,494
你唔識其他方法。

109
00:04:21,560 --> 00:04:24,364
但至少我可以拉你落水。

110
00:04:24,430 --> 00:04:26,633
（輕笑）

111
00:04:26,699 --> 00:04:29,469
我唔覺得你明而家發生緊咩事。

112
00:04:29,535 --> 00:04:31,371
我而家就可以一槍打爆你個頭嚟完結呢件事。

113
00:04:31,437 --> 00:04:32,372
哦，係呀。

114
00:04:32,438 --> 00:04:35,341
你可以。

115
00:04:35,408 --> 00:04:36,509
但你唔會。

116
00:04:36,576 --> 00:04:38,511
你唔會

117
00:04:38,578 --> 00:04:40,380
因為呢度冇觀眾。

118
00:04:42,582 --> 00:04:45,284
蝴蝶撞到穹頂。

119
00:04:45,351 --> 00:04:47,353
整咗個印出嚟。

120
00:04:48,488 --> 00:04:49,489
天啊。

121
00:04:52,625 --> 00:04:54,627
JOE: 我哋要做啲嘢。

122
00:05:01,100 --> 00:05:02,769
喂？

123
00:05:05,138 --> 00:05:07,940
係我得一個覺得出面黑到癲，定係大家都係咁？

124
00:05:09,142 --> 00:05:10,576
BARBIE: 聽住，Jim。

125
00:05:10,643 --> 00:05:12,311
呢件事唔止係殺我咁簡單。

126
00:05:12,378 --> 00:05:13,780
係要確保

127
00:05:13,846 --> 00:05:15,782
成個小鎮都知道你係法官、

128
00:05:15,848 --> 00:05:18,718
陪審團同劊子手。（出面人群嘈雜聲）

129
00:05:49,615 --> 00:05:52,018
搞咩鬼？

130
00:06:02,028 --> 00:06:03,796
你想話我知咩？！

131
00:06:22,882 --> 00:06:25,551
呢件事真係嚇到我傻。

132
00:06:25,618 --> 00:06:26,853
而家係大白天，

133
00:06:26,919 --> 00:06:29,622
但出面睇落似半夜。

134
00:06:29,689 --> 00:06:30,690
冇月亮。

135
00:06:30,757 --> 00:06:32,558
冇星星。

136
00:06:37,897 --> 00:06:39,565
佢就快死，Norrie。

137
00:06:41,667 --> 00:06:42,702
睇到未？

138
00:06:42,769 --> 00:06:44,670
個穹頂想同我哋講嘢。

139
00:06:44,737 --> 00:06:46,139
可能係某種警告。

140
00:06:46,205 --> 00:06:48,441
個穹頂話我哋知要喺蝴蝶死之前

141
00:06:48,508 --> 00:06:49,675
攞佢出嚟。

142
00:06:49,742 --> 00:06:50,843
但我哋需要其他人。

143
00:06:50,910 --> 00:06:51,944
好，我聽夠喇。

144
00:06:52,011 --> 00:06:53,646
所有當值警員？唔好咁做。

145
00:06:53,713 --> 00:06:54,881
所有當值警員

146
00:06:54,947 --> 00:06:57,016
去 Ben Drake 間屋。聽佢哋講。

147
00:06:57,083 --> 00:06:58,417
求吓你。

148
00:06:58,484 --> 00:06:59,786
我搵到另一個穹頂。

149
00:06:59,852 --> 00:07:02,121
同埋某種...蛋。

150
00:07:02,188 --> 00:07:03,489
我哋有麻煩。

151
00:07:03,556 --> 00:07:05,825
Linda？

152
00:07:05,892 --> 00:07:07,460
係...係個穹頂。

153
00:07:07,527 --> 00:07:08,494
佢成個黑色。

154
00:07:08,561 --> 00:07:09,495
我知，Junior。

155
00:07:09,562 --> 00:07:11,564
你即刻過嚟。

156
00:07:13,499 --> 00:07:15,067
好，我要扣押呢樣...嘢

157
00:07:15,134 --> 00:07:17,203
直到睇吓會點。

158
00:07:17,270 --> 00:07:18,471
Linda，你搵到佢？

159
00:07:18,538 --> 00:07:20,673
Jim，你要嚟睇吓呢個。

160
00:07:20,740 --> 00:07:23,209
收到。我都喺路上。

161
00:07:23,276 --> 00:07:25,211
（警笛聲）

162
00:07:25,278 --> 00:07:27,880
（蛋尖叫聲）

163
00:07:27,947 --> 00:07:29,482
叫佢停！NORRIE: 我哋唔知點樣停。

164
00:07:29,549 --> 00:07:31,484
係，我哋...我哋其實知。

165
00:07:31,551 --> 00:07:33,119
記唔記得？

166
00:07:34,253 --> 00:07:35,988
哦，係喎。

167
00:07:36,055 --> 00:07:37,590
上次我哋掂佢嗰陣。

168
00:07:42,829 --> 00:07:44,597
唔，我話咗你聽。

169
00:07:44,664 --> 00:07:45,898
而家呢個係警察財物。

170
00:07:45,965 --> 00:07:46,933
如果有人要掂佢，

171
00:07:46,999 --> 00:07:48,167
就係我。

172
00:08:09,322 --> 00:08:10,223
我哋一定要去攞個蛋。

173
00:08:10,289 --> 00:08:11,257
我哋會㗎。

174
00:08:11,324 --> 00:08:12,558
等我哋幫完 Barbie 先。

175
00:08:12,625 --> 00:08:13,860
唔得，等唔切，Julia。

176
00:08:13,926 --> 00:08:15,161
如果 Linda 攞走個細穹頂，

177
00:08:15,228 --> 00:08:16,662
而佢落入唔啱嘅人手上...

178
00:08:16,729 --> 00:08:17,763
Barbie 需要我幫手。

179
00:08:17,830 --> 00:08:18,831
我哋幫手。

180
00:08:18,898 --> 00:08:19,599
呢個可能係我哋唯一機會

181
00:08:19,665 --> 00:08:20,600
救佢條命。

182
00:08:20,666 --> 00:08:22,168
你同唔同我一齊？

183
00:08:32,645 --> 00:08:34,046
佢會冇事㗎。

184
00:08:34,113 --> 00:08:35,514
JOE: 係唯一嘅方法。

185
00:08:35,581 --> 00:08:36,582
咁，而家點算？

186
00:08:38,049 --> 00:08:39,284
你哋做咗咩？

187
00:08:39,352 --> 00:08:40,653
CAROLYN: 佢掂咗個穹頂。

188
00:08:40,720 --> 00:08:42,255
JOE: 佢觸電。

189
00:08:42,321 --> 00:08:43,789
同 Dodee 一樣。

190
00:08:43,856 --> 00:08:44,790
君主斑蝶就快死，Junior。

191
00:08:44,857 --> 00:08:46,259
我哋需要 Angie。去死啦 Angie。

192
00:08:46,325 --> 00:08:48,561
咩話？佢同 Julia 走咗。

193
00:08:48,628 --> 00:08:49,962
Julia 係受警察保護㗎。

194
00:08:50,029 --> 00:08:51,197
我保護㗎。

195
00:08:51,264 --> 00:08:52,198
佢做咗佢要做嘅嘢。

196
00:08:52,265 --> 00:08:53,232
幫 Barbie？

197
00:08:53,299 --> 00:08:54,634
佢開槍射 Julia。

198
00:08:54,700 --> 00:08:56,135
唔係，我見到佢救咗 Julia 條命。

199
00:08:58,070 --> 00:08:58,938
有嘢發生緊，Junior。

200
00:08:59,005 --> 00:09:00,673
有啲嘢大過我哋。

201
00:09:00,740 --> 00:09:02,008
唔係成日都關你事㗎。

202
00:09:02,074 --> 00:09:03,042
BEN：喂！

203
00:09:03,109 --> 00:09:04,877
係大Jim。

204
00:09:04,944 --> 00:09:05,845
佢就嚟到喇。

205
00:09:05,912 --> 00:09:07,046
NORRIE：阿媽，你要離開呢度。

206
00:09:07,113 --> 00:09:08,047
Ben，你都係。

207
00:09:08,114 --> 00:09:09,048
呢件事由我哋搞掂。

208
00:09:09,115 --> 00:09:10,049
我哋三個。

209
00:09:10,116 --> 00:09:11,817
係咪呀，Junior？

210
00:09:11,884 --> 00:09:13,085
定係你想你老竇收埋嗰樣嘢

211
00:09:13,152 --> 00:09:14,820
等佢冇機會畀我哋答案？

212
00:09:18,991 --> 00:09:20,960
走啦。

213
00:09:24,964 --> 00:09:27,066
我估所有人都出去處理停電。

214
00:09:29,035 --> 00:09:31,170
永遠黑暗都有佢好嘅一面。

215
00:09:31,237 --> 00:09:33,172
好，囚室喺下面。

216
00:09:33,239 --> 00:09:35,841
我去拎鎖匙。

217
00:09:35,908 --> 00:09:37,343
（低吼聲）

218
00:09:37,410 --> 00:09:39,612
（腳步聲接近）

219
00:09:52,425 --> 00:09:54,927
天啊，你點樣仲企到㗎？

220
00:09:54,994 --> 00:09:57,196
我唔知。

221
00:09:57,263 --> 00:10:01,133
但外面有啲嘢真係好想我企返起身。

222
00:10:05,705 --> 00:10:07,206
好喇，夠啦，你哋兩公婆。

223
00:10:07,273 --> 00:10:09,208
係時候行動。

224
00:10:09,275 --> 00:10:12,745
（門吱吱作響）

225
00:10:13,779 --> 00:10:15,114
Linda！

226
00:10:15,181 --> 00:10:17,049
Linda！Jim...

227
00:10:17,116 --> 00:10:18,050
Linda！

228
00:10:18,117 --> 00:10:19,118
你冇事呀嘛？

229
00:10:19,185 --> 00:10:21,053
發生咩事？佢喺邊？（呻吟聲）

230
00:10:21,120 --> 00:10:22,021
（呼氣）

231
00:10:22,088 --> 00:10:23,823
LINDA（低吼）：我唔知。

232
00:10:23,889 --> 00:10:25,992
但個蛋...（呻吟聲）

233
00:10:26,058 --> 00:10:28,627
佢哋覺得係發電機。

234
00:10:28,694 --> 00:10:30,796
可能可以整冧成個穹頂。

235
00:10:30,863 --> 00:10:32,365
Jim，我哋要搵到佢。

236
00:10:32,431 --> 00:10:34,200
呢個可能係我哋離開呢度最好嘅機會。

237
00:10:34,266 --> 00:10:37,136
（呼氣）

238
00:10:42,808 --> 00:10:44,343
NORRIE：而家我哋只要搵返Angie就得。

239
00:10:44,410 --> 00:10:45,945
我哋連佢喺邊都唔知。

240
00:10:46,012 --> 00:10:46,912
我知點樣搵佢。

241
00:10:46,979 --> 00:10:48,414
你知？

242
00:10:48,481 --> 00:10:50,216
佢有部警察對講機。

243
00:10:50,282 --> 00:10:51,817
佢偷咗一部。

244
00:10:51,884 --> 00:10:53,919
我哋可以send個訊息畀佢。等成個警隊

245
00:10:53,986 --> 00:10:56,122
都聽到？我哋可以講咩？

246
00:10:57,890 --> 00:11:00,359
（喘氣）

247
00:11:00,426 --> 00:11:01,961
噢，唔係掛。

248
00:11:02,762 --> 00:11:03,829
（低吼聲）

249
00:11:14,040 --> 00:11:15,875
唔好。

250
00:11:18,210 --> 00:11:19,712
（喘氣）

251
00:11:22,048 --> 00:11:23,949
冇手銬鎖匙。

252
00:11:24,016 --> 00:11:25,284
BARBIE：算啦，我哋走先。

253
00:11:25,351 --> 00:11:27,920
你唔見咗嘢？

254
00:11:27,987 --> 00:11:29,121
幫我拎住佢哋，好唔好？

255
00:11:29,188 --> 00:11:31,323
JOE（對講機）：Angie。

256
00:11:31,390 --> 00:11:33,059
Angie McAlister！

257
00:11:33,125 --> 00:11:34,193
Angie，如果你聽到我，聽住...

258
00:11:34,260 --> 00:11:36,395
我哋而家出發...

259
00:11:36,462 --> 00:11:38,164
帶住個細穹頂。

260
00:11:40,099 --> 00:11:42,068
記唔記得我哋整爛阿媽塊舊鏡嗰陣

261
00:11:42,134 --> 00:11:43,302
匿埋喺邊？

262
00:11:43,369 --> 00:11:45,137
喺嗰度等我哋。

263
00:11:52,111 --> 00:11:54,814
JUNIOR：呢個方法一定唔得。

264
00:11:54,880 --> 00:11:56,816
信我，Angie永遠唔會忘記

265
00:11:56,882 --> 00:11:58,851
我哋匿埋喺水泥廠嗰次。

266
00:11:58,918 --> 00:12:00,052
唔係，我係話入面嗰樣嘢

267
00:12:00,119 --> 00:12:01,387
可能已經死咗。

268
00:12:01,454 --> 00:12:02,488
Joe！

269
00:12:02,555 --> 00:12:03,823
謝天謝地。

270
00:12:05,558 --> 00:12:07,193
JUNIOR：唔好再行前一步。 ANGIE：Junior，停手！

271
00:12:07,259 --> 00:12:08,894
唔好！呢條友係個精神病！

272
00:12:08,961 --> 00:12:10,896
James，我唔知你老竇同你講咗啲咩，

273
00:12:10,963 --> 00:12:13,032
但Barbie冇開槍射我。

274
00:12:13,099 --> 00:12:15,868
係一個叫Maxine嘅女人做嘅。

275
00:12:15,935 --> 00:12:18,070
Maxine。

276
00:12:18,137 --> 00:12:19,872
我老竇嘅朋友？

277
00:12:21,574 --> 00:12:23,109
BARBIE：喂。

278
00:12:23,175 --> 00:12:25,277
佢係咪應該咁樣㗎？

279
00:12:28,848 --> 00:12:30,082
我哋完全唔知

280
00:12:30,149 --> 00:12:31,250
Joe同Angie喺邊度會合。

281
00:12:31,317 --> 00:12:32,751
匿埋嘅地方得咁多。

282
00:12:32,818 --> 00:12:34,253
我哋由McAlister間舊穀倉開始搵。

283
00:12:34,320 --> 00:12:35,955
PHIL（對講機）：Linda，你喺度？

284
00:12:36,021 --> 00:12:36,956
對唔住。

285
00:12:37,022 --> 00:12:38,090
Phil，你冇事呀嘛？

286
00:12:38,157 --> 00:12:39,425
冇事，但Barbie走甩咗。

287
00:12:39,492 --> 00:12:40,426
咩話？

288
00:12:40,493 --> 00:12:41,527
佢同Julia一齊。

289
00:12:41,594 --> 00:12:42,761
佢幫佢走甩。

290
00:12:42,828 --> 00:12:44,964
Phil，你留喺度。我嚟緊。

291
00:12:45,030 --> 00:12:47,233
準備好未？

292
00:12:47,299 --> 00:12:48,234
數到三。

293
00:12:48,300 --> 00:12:50,302
一...

294
00:12:51,370 --> 00:12:53,906
二...

295
00:12:55,875 --> 00:12:56,942
三。

296
00:12:57,009 --> 00:12:58,344
（穹頂嗡嗡聲）

297
00:13:23,536 --> 00:13:25,371
嘩。

298
00:13:30,309 --> 00:13:31,577
佢打開咗。

299
00:13:36,615 --> 00:13:38,584
ANGIE：噢，天啊。

300
00:13:44,423 --> 00:13:45,524
我哋太遲。

301
00:13:45,591 --> 00:13:47,826
佢死咗。

302
00:13:54,934 --> 00:13:56,335
唔好...

303
00:13:56,402 --> 00:13:57,603
睇！

304
00:14:27,633 --> 00:14:29,635
♪ ♪

305
00:14:36,375 --> 00:14:38,877
好，有冇人可以話我知究竟發生咩事？

306
00:14:38,944 --> 00:14:40,946
我早就知。

307
00:14:42,014 --> 00:14:43,215
你係君主。

308
00:15:11,477 --> 00:15:13,479
（蟋蟀叫聲）

309
00:15:17,716 --> 00:15:19,018
Andrea...

310
00:15:19,084 --> 00:15:21,020
Andrea，咩...咩...咩事？

311
00:15:21,086 --> 00:15:22,921
個個都喺末日之前

312
00:15:22,988 --> 00:15:24,223
同上帝和好。

313
00:15:24,290 --> 00:15:26,292
喂，聽住，我知大家好驚，

314
00:15:26,358 --> 00:15:27,159
但呢個係，呢個係危機，

315
00:15:27,226 --> 00:15:28,260
唔係咩鬼世界末日。

316
00:15:28,327 --> 00:15:31,297
「我見到第六個印，

317
00:15:31,363 --> 00:15:32,097
睇啊，

318
00:15:32,164 --> 00:15:35,067
太陽變得像麻布一樣黑。」

319
00:15:35,134 --> 00:15:36,135
Andrea，聽住...

320
00:15:36,201 --> 00:15:37,002
一切都發生緊

321
00:15:37,069 --> 00:15:40,005
正如啟示錄所講嘅。

322
00:15:45,477 --> 00:15:47,446
今日賜我哋日用的飲食，

323
00:15:47,513 --> 00:15:49,348
赦免我哋的罪...

324
00:15:49,415 --> 00:15:51,350
（模糊嘅祈禱聲）

325
00:15:51,417 --> 00:15:53,319
（低語）：求吓你，上帝。

326
00:15:53,385 --> 00:15:56,255
赦免我哋的罪，

327
00:15:56,322 --> 00:16:00,092
如同我哋赦免得罪我哋的人。

328
00:16:00,159 --> 00:16:01,493
唔好叫我哋

329
00:16:01,560 --> 00:16:04,296
遇見試探，救我哋脫離兇惡。

330
00:16:04,363 --> 00:16:06,365
（女人哼唱聖詩）

331
00:16:11,370 --> 00:16:13,372
多謝各位嚟到。

332
00:16:14,707 --> 00:16:17,376
我知道自從Coggins牧師過身之後，

333
00:16:17,443 --> 00:16:19,511
我哋嘅靈性社群有啲缺失，

334
00:16:19,578 --> 00:16:22,748
但我喺度話畀大家聽

335
00:16:22,815 --> 00:16:26,719
上帝冇忘記Chester's Mill。

336
00:16:26,785 --> 00:16:28,253
你點可以咁講？

337
00:16:28,320 --> 00:16:29,188
以前我哋被困住，

338
00:16:29,254 --> 00:16:31,223
但至少我仲可以種嘢。

339
00:16:31,290 --> 00:16:32,991
（贊同嘅低語聲）

340
00:16:33,058 --> 00:16:34,259
冇陽光，我哋全部會餓死。

341
00:16:36,095 --> 00:16:38,163
如果唔係先凍死嘅話。

342
00:16:38,230 --> 00:16:40,265
如果溫度開始下降點算？

343
00:16:40,332 --> 00:16:41,567
我屋企已經

344
00:16:41,633 --> 00:16:43,202
冇晒石油氣。聽住，

345
00:16:43,268 --> 00:16:45,237
我向你保證：呢啲嘢唔會發生。

346
00:16:45,304 --> 00:16:46,472
你點知㗎？

347
00:16:46,538 --> 00:16:48,540
（大聲低語）

348
00:16:56,181 --> 00:16:58,117
（低語聲漸弱）

349
00:16:58,183 --> 00:16:59,651
我唔知。

350
00:16:59,718 --> 00:17:01,720
（會眾低語）

351
00:17:06,191 --> 00:17:07,760
但我有信心。

352
00:17:09,428 --> 00:17:11,530
我對我哋有信心。

353
00:17:11,597 --> 00:17:13,365
我對上帝有信心。

354
00:17:13,432 --> 00:17:15,800
我相信佢永遠唔會

355
00:17:15,867 --> 00:17:19,304
畀我哋承受唔到嘅考驗。

356
00:17:21,173 --> 00:17:22,540
聖經話，

357
00:17:22,608 --> 00:17:26,111
「為義人撒下光明。」

358
00:17:26,178 --> 00:17:28,247
嗯，自從穹頂落咗之後，

359
00:17:28,313 --> 00:17:30,582
實在太多邪惡同無法無天。

360
00:17:30,649 --> 00:17:32,084
係。 MAN：係。

361
00:17:32,151 --> 00:17:33,118
BIG JIM：呢啲將會改變。

362
00:17:33,185 --> 00:17:36,188
而當佢改變嘅時候...

363
00:17:36,255 --> 00:17:39,124
你信我。

364
00:17:39,191 --> 00:17:41,660
Chester's Mill會有佢嘅新黎明。

365
00:17:45,464 --> 00:17:47,766
冇可能。我唔信佢係君主。

366
00:17:47,833 --> 00:17:50,102
但呢個一定係穹頂揀新領袖嘅方式。

367
00:17:50,169 --> 00:17:51,370
咩，用昆蟲？

368
00:17:51,437 --> 00:17:52,371
NORRIE：哎呀。

369
00:17:52,438 --> 00:17:53,772
又點？

370
00:17:53,839 --> 00:17:55,574
個蛋。

371
00:17:55,641 --> 00:17:57,776
佢有啲嘢。

372
00:17:57,843 --> 00:17:59,578
係咪要孵化？

373
00:18:00,612 --> 00:18:02,281
（高頻噪音）

374
00:18:04,516 --> 00:18:05,818
睇落似會爆炸多啲。

375
00:18:12,224 --> 00:18:13,559
（玻璃瓶碎裂）

376
00:18:13,625 --> 00:18:15,227
呢個係咩？我哋點算？

377
00:18:15,294 --> 00:18:16,562
我哋快啲遠離嗰樣嘢！

378
00:18:16,628 --> 00:18:18,430
BARBIE：佢講得啱，走啦！

379
00:18:19,865 --> 00:18:21,700
等陣。 BARBIE：唔好，Julia，成個地方

380
00:18:21,767 --> 00:18:23,235
就快冧落嚟。走啦！

381
00:18:27,172 --> 00:18:28,140
ANGIE：Julia，唔好掂佢！

382
00:18:28,207 --> 00:18:29,475
好危險！

383
00:18:34,346 --> 00:18:36,215
（高頻噪音停止）

384
00:18:48,527 --> 00:18:50,128
點...

385
00:18:50,195 --> 00:18:52,264
點解震動停咗？

386
00:19:07,479 --> 00:19:09,648
佢係你嘅君主。

387
00:19:22,861 --> 00:19:24,496
（櫃門砰一聲關上）

388
00:19:29,835 --> 00:19:31,770
Rennie議員。

389
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
噢，多謝你嚟，Phil。

390
00:19:32,905 --> 00:19:35,574
聽住，我要你組織一個工作小組。

391
00:19:35,641 --> 00:19:37,543
盡量搵多啲木匠。

392
00:19:37,609 --> 00:19:38,744
做咩？

393
00:19:38,810 --> 00:19:41,280
係喺教堂諗到嘅主意。

394
00:19:41,346 --> 00:19:42,948
我太公起咗Chester's Mill

395
00:19:43,015 --> 00:19:44,383
最後一個。

396
00:19:51,990 --> 00:19:53,292
你講真？

397
00:19:53,358 --> 00:19:55,794
呢個小鎮就快亂晒籠，仔。

398
00:19:55,861 --> 00:19:57,596
如果想維持秩序，

399
00:19:57,663 --> 00:20:00,265
我哋要向大家展示我哋對法律同秩序

400
00:20:00,332 --> 00:20:01,633
有幾認真。

401
00:20:03,368 --> 00:20:05,304
PHIL: 好。

402
00:20:06,338 --> 00:20:07,806
為咗Dodee。

403
00:20:08,840 --> 00:20:10,776
係。

404
00:20:10,842 --> 00:20:12,844
為咗Dodee。

405
00:20:14,313 --> 00:20:16,315
（蟋蟀叫聲）

406
00:20:28,860 --> 00:20:30,429
Jim，你喺度嗎？

407
00:20:30,495 --> 00:20:32,698
係，講啦，Linda。

408
00:20:32,764 --> 00:20:34,967
我喺Joe度，但係乜都冇。

409
00:20:35,033 --> 00:20:36,835
你肯定？

410
00:20:36,902 --> 00:20:38,770
有冇線索佢哋去咗邊？

411
00:20:38,837 --> 00:20:40,105
冇乜。

412
00:20:40,172 --> 00:20:43,408
似係佢哋用呢個穀倉搞咗個奇怪藝術項目。

413
00:20:51,083 --> 00:20:52,084
「粉紅星星排住隊跌落」

414
00:20:52,150 --> 00:20:55,354
係咩意思？

415
00:21:04,663 --> 00:21:06,932
你頭先講咩？

416
00:21:06,999 --> 00:21:09,635
「粉紅星星排住隊跌落。」

417
00:21:09,701 --> 00:21:12,304
點解？呢句嘢對你有意思？

418
00:21:14,906 --> 00:21:17,442
好耐之前嘅事啦。

419
00:21:19,878 --> 00:21:21,880
嚟我屋企搵我，Linda。

420
00:21:26,018 --> 00:21:29,287
咁如果Julia而家話事，咁...

421
00:21:29,354 --> 00:21:31,523
我哋下一步應該點做？

422
00:21:33,558 --> 00:21:36,828
我...（嘆氣）

423
00:21:36,895 --> 00:21:38,497
我唔知。

424
00:21:38,563 --> 00:21:39,931
就係囉。

425
00:21:39,998 --> 00:21:41,767
佢唔係君主，冇呢回事。

426
00:21:41,833 --> 00:21:43,602
我哋要將嗰粒蛋交俾真正嘅 authorities。

427
00:21:43,669 --> 00:21:44,703
好似Big Jim咁？

428
00:21:44,770 --> 00:21:46,972
ANGIE: 唔係。我哋唔會交任何嘢俾嗰個怪物。

429
00:21:47,039 --> 00:21:49,007
唔好咁講嘢。

430
00:21:49,074 --> 00:21:52,310
BARBIE: 呢個係事實，Junior。

431
00:21:52,377 --> 00:21:53,478
我親眼睇住你老豆開槍打Maxine個頭。

432
00:21:53,545 --> 00:21:55,447
佢當時被綁住，冇武器。

433
00:21:55,514 --> 00:21:57,549
佢處決咗佢。JUNIOR: 廢話。

434
00:21:57,616 --> 00:21:58,950
我老豆？傷害女人？

435
00:21:59,017 --> 00:22:00,752
ANGIE: 可能呢個就係其中一個原因，

436
00:22:00,819 --> 00:22:02,621
個穹頂叫我哋刺殺Big Jim。

437
00:22:02,688 --> 00:22:04,056
唔，我唔再聽你哋

438
00:22:04,122 --> 00:22:05,557
踩我老豆。

439
00:22:05,624 --> 00:22:07,659
佢係唯一一個維持呢個鎮秩序嘅人。

440
00:22:07,726 --> 00:22:09,561
James，冷靜...

441
00:22:09,628 --> 00:22:10,996
收聲！你哋淨係識講大話！

442
00:22:11,063 --> 00:22:12,531
Junior...

443
00:22:12,597 --> 00:22:14,766
佢喺呢啲隧道同我講過。

444
00:22:14,833 --> 00:22:17,335
Julia之所以喺Chester's Mill，

445
00:22:17,402 --> 00:22:19,438
就係因為佢之前份工因為講大話被炒。

446
00:22:21,840 --> 00:22:24,910
就好似佢而家講我老豆大話一樣。

447
00:22:32,617 --> 00:22:35,420
交過嚟，Julia。

448
00:22:55,674 --> 00:22:56,575
走！

449
00:22:57,542 --> 00:22:59,611
Angie，停手！Angie！

450
00:22:59,678 --> 00:23:00,612
噢！

451
00:23:00,679 --> 00:23:01,513
走！

452
00:23:04,883 --> 00:23:06,585
Barbie！

453
00:23:06,651 --> 00:23:07,619
走！

454
00:23:09,221 --> 00:23:10,589
（喘氣聲）

455
00:23:13,558 --> 00:23:15,127
起身。

456
00:23:15,193 --> 00:23:16,695
起身！

457
00:23:17,863 --> 00:23:20,132
你玩完啦。你玩完啦！

458
00:23:23,902 --> 00:23:26,471
LINDA: Jim，你可唔可以話俾我知發生咩事？

459
00:23:26,538 --> 00:23:27,606
你唔會信我，

460
00:23:27,672 --> 00:23:29,074
所以我一定要話俾你睇。

461
00:23:29,141 --> 00:23:30,475
話俾我睇咩？

462
00:23:30,542 --> 00:23:33,478
我老婆Pauline，佢過身之前，

463
00:23:33,545 --> 00:23:34,980
佢好 paranoid，好唔穩定，

464
00:23:35,046 --> 00:23:37,115
成日亂噏啲癲嘢。

465
00:23:37,182 --> 00:23:38,250
佢最後幾個月，

466
00:23:38,316 --> 00:23:41,486
不停重複一句嘢，好似念經咁：

467
00:23:41,553 --> 00:23:44,523
「粉紅星星跌落嚟。」

468
00:23:44,589 --> 00:23:46,658
你肯定？

469
00:23:46,725 --> 00:23:50,428
可能係巧合。

470
00:24:00,739 --> 00:24:03,041
（樹枝折斷聲）

471
00:24:03,108 --> 00:24:05,510
噢，謝天謝地。

472
00:24:05,577 --> 00:24:06,545
你冇事？

473
00:24:06,611 --> 00:24:08,513
冇事。其他人呢？

474
00:24:08,580 --> 00:24:09,481
JULIA: Junior捉咗Barbie。

475
00:24:09,548 --> 00:24:11,216
我哋而家點算？

476
00:24:12,751 --> 00:24:15,787
好，咁勁嘅嘢

477
00:24:15,854 --> 00:24:17,923
一定係產生個大穹頂嘅源頭。

478
00:24:17,989 --> 00:24:20,559
如果我哋整爛粒蛋，可能佢就會消失。

479
00:24:20,625 --> 00:24:22,060
或者又會引發另一次地震。

480
00:24:22,127 --> 00:24:23,628
點解唔試吓問佢？

481
00:24:33,305 --> 00:24:35,740
我應該講咩？

482
00:24:37,576 --> 00:24:38,977
你覺得啱就講。

483
00:24:44,649 --> 00:24:46,718
求吓你...

484
00:24:48,587 --> 00:24:50,856
話俾我哋知點做。

485
00:24:56,795 --> 00:24:59,598
好。而家可以試吓炸咗佢未？

486
00:24:59,664 --> 00:25:02,100
天...

487
00:25:10,575 --> 00:25:12,677
媽咪？

488
00:25:23,755 --> 00:25:26,024
咁佢一早知道呢啲會發生。

489
00:25:26,091 --> 00:25:27,092
點可能？

490
00:25:27,158 --> 00:25:29,227
我唔知。

491
00:25:29,294 --> 00:25:33,098
但係我哋一路以為佢有病...

492
00:25:33,164 --> 00:25:35,667
可能佢係想警告我哋。

493
00:25:37,836 --> 00:25:40,205
我唔知點解睇唔出。

494
00:25:41,106 --> 00:25:43,308
可能我可以為佢做多啲。

495
00:25:43,375 --> 00:25:46,244
Jim，你要撐住...為咗我哋。

496
00:25:46,311 --> 00:25:49,981
我意思係，如果你老婆見到個穹頂嚟，

497
00:25:50,048 --> 00:25:52,884
即係你個家族好重要。

498
00:25:52,951 --> 00:25:55,053
即係你好重要。

499
00:25:57,856 --> 00:25:59,157
（對講機）：Linda，係Junior。

500
00:26:00,158 --> 00:26:01,693
你成個死咗去邊？

501
00:26:01,760 --> 00:26:05,096
我捉咗Barbie，帶緊佢返嚟。

502
00:26:07,365 --> 00:26:09,000
媽咪...親愛嘅...

503
00:26:10,368 --> 00:26:12,637
我唔覺得嗰個係你阿媽。

504
00:26:20,045 --> 00:26:21,046
原諒我哋，

505
00:26:21,112 --> 00:26:25,750
我哋仲學緊點樣同你哋溝通。

506
00:26:25,817 --> 00:26:27,352
我哋用咗個熟悉嘅樣貌

507
00:26:27,419 --> 00:26:29,621
嚟幫助拉近距離。

508
00:26:30,956 --> 00:26:32,958
咩距離？

509
00:26:35,060 --> 00:26:36,895
你究竟係咩嚟？

510
00:26:39,798 --> 00:26:41,232
JOE: 我諗，

511
00:26:41,299 --> 00:26:45,971
我諗係送個穹頂嚟Chester's Mill嗰個。

512
00:26:54,379 --> 00:26:55,880
ANGIE: 點解？

513
00:26:57,282 --> 00:26:59,384
點解你要懲罰我哋？

514
00:26:59,451 --> 00:27:03,254
個穹頂唔係嚟懲罰你哋。

515
00:27:03,321 --> 00:27:05,724
係嚟保護你哋。

516
00:27:07,726 --> 00:27:09,761
保護我哋免受咩威脅？

517
00:27:11,162 --> 00:27:14,099
你遲啲就會明...

518
00:27:14,165 --> 00:27:15,333
你整黑咗個穹頂，

519
00:27:15,400 --> 00:27:17,802
我哋點睇到任何嘢？

520
00:27:17,869 --> 00:27:22,240
如果你想黑暗退去，

521
00:27:22,307 --> 00:27:24,275
就要贏得光明。

522
00:27:25,944 --> 00:27:27,278
點樣？

523
00:27:27,345 --> 00:27:29,381
保護粒蛋。

524
00:27:34,019 --> 00:27:35,720
如果我哋失敗，

525
00:27:35,787 --> 00:27:38,656
就係終結，係咪？

526
00:27:38,723 --> 00:27:40,992
對我哋所有人。

527
00:27:50,935 --> 00:27:54,873
咁我哋點保護佢？

528
00:27:54,939 --> 00:27:56,741
要防範邊個？

529
00:28:03,848 --> 00:28:05,350
（倒抽一口氣）

530
00:28:05,417 --> 00:28:07,685
（喊緊）：噢，唔好。

531
00:28:25,537 --> 00:28:26,971
（呻吟聲）

532
00:28:27,038 --> 00:28:27,839
我向你保證，Junior，

533
00:28:27,906 --> 00:28:29,474
你企錯邊啦。

534
00:28:29,541 --> 00:28:31,109
收聲。

535
00:28:31,176 --> 00:28:32,744
（模糊嘅對話聲）

536
00:28:34,512 --> 00:28:36,714
（鎚打聲，模糊嘅對話聲）

537
00:28:52,197 --> 00:28:54,199
歡迎返嚟。

538
00:28:56,968 --> 00:28:59,771
呢粒蛋——話俾我知佢哋帶咗去邊。

539
00:29:02,073 --> 00:29:04,509
呢個係一切嘅關鍵，係咪？

540
00:29:06,811 --> 00:29:08,746
令黑暗消失？

541
00:29:08,813 --> 00:29:10,815
控制個穹頂？

542
00:29:13,818 --> 00:29:15,820
你想知個秘密？

543
00:29:22,260 --> 00:29:25,897
你可能覺得自己係呢班人嘅神。

544
00:29:27,332 --> 00:29:29,901
但我諗我哋兩個都知道你真正係咩。

545
00:29:29,968 --> 00:29:34,272
咩嚟，一個...罪犯？

546
00:29:35,306 --> 00:29:37,475
仲衰。

547
00:29:38,510 --> 00:29:40,512
一個政客。

548
00:29:45,383 --> 00:29:47,919
（門吱呀打開）

549
00:29:47,986 --> 00:29:49,921
好，安全。

550
00:29:49,988 --> 00:29:51,322
去後面間房。

551
00:29:51,389 --> 00:29:53,024
遠離窗戶。

552
00:29:57,328 --> 00:29:59,931
嗰啲係咪喺Town Hall隔籬起緊嘅絞刑架？

553
00:29:59,998 --> 00:30:02,066
呢一日真係越嚟越正。

554
00:30:02,133 --> 00:30:04,002
粒蛋點算？

555
00:30:04,068 --> 00:30:05,270
我哋要收埋佢喺安全嘅地方。

556
00:30:05,336 --> 00:30:06,838
我哋全部困喺同一個小鎮。

557
00:30:06,905 --> 00:30:08,006
冇地方可以收埋任何嘢。

558
00:30:08,072 --> 00:30:09,974
呢個係Big Jim Rennie嘅訊息

559
00:30:10,041 --> 00:30:11,910
俾Julia Shumway。

560
00:30:11,976 --> 00:30:14,445
我哋知道你手上有件危險武器。

561
00:30:14,512 --> 00:30:18,049
即刻交過嚟，我哋會商量

562
00:30:18,116 --> 00:30:21,319
減輕你同黨Dale Barbara嘅刑罰。

563
00:30:21,386 --> 00:30:24,589
但如果一個鐘之內唔照做...

564
00:30:24,656 --> 00:30:28,993
Barbie就要為佢嘅罪行付出最大代價。

565
00:30:29,060 --> 00:30:31,596
（靜電聲，咔嚓）

566
00:30:31,663 --> 00:30:33,865
（時鐘滴答聲）

567
00:30:48,079 --> 00:30:50,048
老豆。

568
00:30:50,114 --> 00:30:52,116
Junior。

569
00:30:52,183 --> 00:30:54,319
喂，捉到Barbie做得好。

570
00:30:54,385 --> 00:30:55,553
佢同佢班人...

571
00:30:55,620 --> 00:30:58,156
佢哋想刺殺你。

572
00:30:58,223 --> 00:31:00,058
你講咩？

573
00:31:00,124 --> 00:31:01,926
佢哋話你好危險，

574
00:31:01,993 --> 00:31:03,995
話你殺咗人。

575
00:31:07,298 --> 00:31:09,534
你信唔信？

576
00:31:11,302 --> 00:31:13,304
我應該信？

577
00:31:17,542 --> 00:31:19,544
你知啦，仔，

578
00:31:19,611 --> 00:31:22,213
今日之前，我...

579
00:31:22,280 --> 00:31:25,650
從來唔信奇蹟呢回事。

580
00:31:31,456 --> 00:31:33,324
我今日下晝去咗你阿媽個舊工作室。

581
00:31:33,391 --> 00:31:35,927
自從佢過身之後

582
00:31:35,994 --> 00:31:37,495
就冇再踏足過。

583
00:31:37,562 --> 00:31:39,530
你見到佢哋？

584
00:31:41,966 --> 00:31:43,601
啲畫？

585
00:31:43,668 --> 00:31:46,004
呢個穹頂——

586
00:31:47,272 --> 00:31:49,207
唔係意外。

587
00:31:49,274 --> 00:31:52,076
係命運。

588
00:31:53,311 --> 00:31:55,413
我哋嘅命運。

589
00:31:56,581 --> 00:31:58,583
我唔明。

590
00:31:59,617 --> 00:32:01,386
一個好人為咗佢愛嘅人

591
00:32:01,452 --> 00:32:05,056
乜都做得出。

592
00:32:05,123 --> 00:32:06,591
呢句係你阿媽成日講嘅，係咪？

593
00:32:06,658 --> 00:32:10,662
你想知真相？

594
00:32:11,696 --> 00:32:15,333
我係殺過人。

595
00:32:19,337 --> 00:32:21,539
但冇一個係唔需要

596
00:32:25,009 --> 00:32:28,246
被殺嘅...

597
00:32:28,313 --> 00:32:31,649
為咗呢個鎮嘅利益。

598
00:32:31,716 --> 00:32:34,085
咁你點解唔話俾我知？

599
00:32:35,386 --> 00:32:38,122
因為我以為要保護你免受呢啲嘢影響。

600
00:32:38,189 --> 00:32:41,292
Because I thought I needed to protect you from all this.

601
00:32:41,359 --> 00:32:42,727
但而家我明白咗

602
00:32:42,794 --> 00:32:45,163
呢個係一個錯誤

603
00:32:46,431 --> 00:32:48,366
你同我...

604
00:32:48,433 --> 00:32:50,735
係一齊嘅

605
00:32:52,136 --> 00:32:54,539
Rennie家族

606
00:32:54,605 --> 00:32:56,607
我哋係被選中嘅

607
00:32:58,443 --> 00:33:00,378
你阿媽知道呢件事

608
00:33:00,445 --> 00:33:03,581
佢一直好想話俾我哋知

609
00:33:03,648 --> 00:33:06,150
佢畫嗰啲粉紅色星星

610
00:33:06,217 --> 00:33:08,286
係一個訊息，仔

611
00:33:10,621 --> 00:33:13,358
佢哋正照耀住你

612
00:33:19,731 --> 00:33:21,666
你同我要做

613
00:33:21,733 --> 00:33:24,302
Chester's Mill入面冇人做到嘅嘢

614
00:33:24,369 --> 00:33:26,704
我哋要做啲艱難嘅決定

615
00:33:26,771 --> 00:33:28,773
實行佢哋，同埋帶領大家

616
00:33:31,109 --> 00:33:33,111
由而家開始...

617
00:33:35,546 --> 00:33:37,548
...我哋之間冇秘密

618
00:33:59,637 --> 00:34:01,572
我哋要幫佢

619
00:34:01,639 --> 00:34:02,607
Barbie救咗我條命

620
00:34:02,673 --> 00:34:04,776
NORRIE: 但我哋唔可以就咁將個蛋俾Big Jim

621
00:34:04,842 --> 00:34:08,713
我阿媽，或者...嗰個女人話如果我哋唔保護好件嘢

622
00:34:08,780 --> 00:34:10,313
我哋所有人都會玩完

623
00:34:10,380 --> 00:34:11,482
呢句嘢到底係咩意思？

624
00:34:11,549 --> 00:34:13,317
意思係如果我哋俾呢件嘢落入壞人手上

625
00:34:13,384 --> 00:34:15,085
成個鎮都死得

626
00:34:15,152 --> 00:34:16,788
NORRIE: 冇人比Big Jim更壞

627
00:34:16,853 --> 00:34:18,489
個穹頂都話咗俾我哋聽

628
00:34:18,556 --> 00:34:20,324
JOE: 我哋點樣保護Chester's Mill

629
00:34:20,391 --> 00:34:22,393
同時救Barbie？

630
00:34:25,362 --> 00:34:27,799
冇可能

631
00:34:27,864 --> 00:34:30,635
咁我哋到底點算好？

632
00:34:30,701 --> 00:34:33,237
我哋乜都唔做

633
00:34:34,705 --> 00:34:37,775
如果我真係君主，呢個決定要由我嚟做

634
00:34:37,842 --> 00:34:39,577
你哋三個已經做得夠多

635
00:34:39,643 --> 00:34:41,612
我想你哋去搵個安全嘅地方

636
00:34:41,679 --> 00:34:43,614
你會做啲咩？

637
00:34:49,187 --> 00:34:51,255
（蟋蟀叫聲，人群嘈雜聲）

638
00:35:16,948 --> 00:35:19,150
（嘆氣）

639
00:35:38,803 --> 00:35:40,872
（蟋蟀叫聲）

640
00:35:51,749 --> 00:35:54,485
BIG JIM: 我知道你哋好驚

641
00:35:54,552 --> 00:35:57,755
我都好驚

642
00:35:57,822 --> 00:36:00,625
由呢個穹頂出現嘅第一日開始

643
00:36:00,691 --> 00:36:02,793
我哋呢個美麗小鎮外面嘅人

644
00:36:02,860 --> 00:36:05,530
就一直嘗試

645
00:36:05,596 --> 00:36:07,632
散播恐懼同仇恨嘅種子

646
00:36:07,698 --> 00:36:09,667
想分化我哋

647
00:36:09,734 --> 00:36:12,537
夠喇

648
00:36:12,603 --> 00:36:16,274
今日，Chester's Mill

649
00:36:16,340 --> 00:36:18,743
判處Dale Barbara死刑

650
00:36:47,805 --> 00:36:50,408
♪ ♪

651
00:37:12,697 --> 00:37:15,366
（蟋蟀叫聲）

652
00:37:16,767 --> 00:37:19,437
（嘆氣）

653
00:37:41,425 --> 00:37:43,427
（嗖嗖聲）

654
00:37:47,865 --> 00:37:49,867
（嘶嘶聲同轉動聲）

655
00:37:56,807 --> 00:37:58,776
（啪啪聲同轉動聲）

656
00:37:58,843 --> 00:38:00,845
（人群低語聲）

657
00:38:09,086 --> 00:38:11,355
（轉動聲）

658
00:38:27,705 --> 00:38:29,807
BIG JIM: 朋友們，好明顯

659
00:38:29,874 --> 00:38:32,877
上帝今日睇住我哋嘅工作，表示贊同

660
00:38:32,943 --> 00:38:34,945
我哋多謝佢賜予呢個祝福

661
00:38:41,619 --> 00:38:43,621
（轉動聲）

662
00:38:52,430 --> 00:38:54,999
（顫音聲）

663
00:38:58,002 --> 00:39:00,504
（人群大聲嘈雜）

664
00:39:12,783 --> 00:39:14,719
老竇，發生咩事？

665
00:39:14,785 --> 00:39:15,953
而家，仔

666
00:39:16,020 --> 00:39:17,955
而家做！

667
00:39:20,791 --> 00:39:21,926
而家，Junior！

668
00:39:21,992 --> 00:39:23,894
而家做！

669
00:39:29,033 --> 00:39:32,970
字幕由CBS贊助提供

670
00:39:33,037 --> 00:39:37,041
字幕由WGBH媒體接入組製作 access.wgbh.org vor.
